متن ترجمه آیتی ترجمه شهیدی ترجمه معادیخواه تفسیر منهاج البرائه خویی تفسیر ابن ابی الحدید تفسیر ابن میثم

الثانية و الاربعون بعد أربعمائة من حكمه عليه السّلام ( 442 ) و قال عليه السّلام : العين وكاء السّتة . قال الرّضيّ رحمه اللَّه : و هذه من الإستعارات العجيبة كأنه شبّه السّتة بالوعاء و العين بالوكاء فاذا أطلق الوكاء لم ينضبط الوعاء ، و هذا القول في الأشهر الأظهر من كلام النّبيّ صلّى اللَّه عليه و آله ، و قد رواه قوم لأمير المؤمنين عليه السّلام و ذكر ذلك المبرّد في الكتاب « المقتضب » في باب اللّفظ بالحروف [ المعروف ] ، و قد تكلّمنا على هذه الإستعارة في كتابنا الموسوم بمجازات الآثار النّبويّة . [ 531 ] اللغة السّته : الاست و يعبّر عنه بما تحت . قال الشارح المعتزلي : و قد جاء في تمام الخبر في بعض الروايات : « فاذا نامت العينان استطلق الوكاء » و الوكاء رباط القربة فجعل العينين وكاء و المراد اليقظة للسّته كالوكاء للقربة انتهى . أقول : يريد أنّ اليقظة توجب التوجّه إلى حفظ النفس و ضبط الأرياح عن الخروج ، فاذا نام الانسان لا يقدر على ضبط نفسه و يعذر عمّا يخرج منه . الترجمة فرمود : چشم سر ، بند ما تحت است .